top of page
portada 12 1 (6).png

Pérgola de humo

Número 15, año  V

Inicio: Bienvenidos

Presentación

Queridos lectores

Inicio esta presentación con una anécdota. Mientras preparaba el material para esta edición me sacudió una de esas dudas generadoras de crisis. Este es el número 15, pero ¿de qué año de existencia de Pérgola de Humo? Rauda, nuestra correctora estrella me informó que estábamos por cumplir cinco años. ¡Cinco años! El orgullo por llegar a un lustro se mezcla con la pena por saber que la juventud se está escapando, sin embargo, si he hecho algo valioso que quiero recordar con cariño de mis años mozos es esta publicación que lxs lectores tienen ahora en sus manos (metafóricamente, claro). Digo he hecho, pero lo corrijo con rapidez, lo hemos hecho y lo seguiremos haciendo, ¿hasta cuándo? Dejemos esa preocupación para el futuro.

Del presente, en cambio, es más fácil hablar. Este número 15 reúne a diez escritores y escritoras, así como a una maravillosa artista visual, Irina Tall. Abre nuestra sección de narrativa Javier Hidalgo con un relato que nos remite a la crueldad de un régimen totalitario; por su parte, Guillermo Ríos Bonilla explora un lado más fantástico que pone sobre la mira la rivalidad madre-hija; mientras tanto, Luis G. Torres nos recuerda que la experiencia del dolor es común entre los seres humanos.

La poesía es femenina en este número, encarnada por Maira Corín, Frida Mont y Alicia Mejía, quienes reflexionan desde sus trincheras sobre el amor, la ausencia y el cuerpo. En ensayo, Gerardo Hernández invita a meditar sobre la creación literaria a partir del concepto de “estética”. La pérdida amorosa es un tema constante en las obras artísticas, Lino Monanegi lo sabe y lo expone en la reseña que comparte sobre la película Her de Spike Jonze. La literatura oral esconde sabiduría que nos alcanza hasta nuestros días, por lo que en este número compartimos una traducción del relato japonés “El cuento de Kaguyahime”, a cargo de Rebeca Tarō. Termina este número con una entrevista a Lola Ancira, quien compartió con nosotros su visión sobre la escritura y los orígenes de su inquietud por la literatura de terror.

Como se dijo al principio, el futuro es una preocupación que dejaremos para otro momento. Por ahora suplicamos a quienes nos leen que continúen escuchando las voces que desinteresadamente se han unido a Pérgola de Humo. Seamos un coro cada vez más grande.


Comité Editorial de Pérgola de Humo

Inicio: Bienvenidos

El cuento de Kaguyahime

Versión inglesa de Tom Ray Traducción de Rebeca Taro Hace mucho tiempo, en un pueblo cercano a la capital, vivía un viejo cortador de...

Tres twitts sobre la muerte

Carlos Ulyssed de Torruco Mersault Vampirepsychology. Tmblr.com When you die, you walk into the cold unknown hand in hand with a girl you...

El olor de la sal(Katia Kapovich)

Traducción de Édgar Trevizo De pie en la iluminada capilla de madera miro alrededor y reconozco a familiares y amigos de Iskra. Hay unas...

El viejo astrónomo

Sarah Williams Traducción de Gloria Ramos Alcanza mi Tycho Brahe, cuando al fin lo haya encontrado, le diré mi última ciencia, humilde, a...

Sredni Vashtar

Saki Traducción de Gloria Ramos Conradin tenía diez años y el doctor había proclamado que, en su opinión profesional, el niño no viviría...

Hablar con padre

Anton Van Wilderode Traducción de Paula Busseniers Padre, te hemos sepultado, cuidamos que la tierra fuera suave para dormir, suave para...

Traducciones de poesía: Brianda Pineda

"Anuncios de tormenta" (original de Adrienne Rich) La temperatura ha estado bajando toda la noche, y sabiendo mejor que el instrumento...

Inicio: Blog2

Contacto

Gracias por tu interés en Pérgola de humo. Si quieres saber más, escríbenos y pronto nos pondremos en contacto.

Xalapa, Veracruz

  • Facebook
  • Instagram
Inicio: Contacto
bottom of page